Check out the Scots translation of HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER’S STONE!
J.K. Rowling‘s Harry Potter series has been translated into over 80 languages in its 20 years of publication, and now another one is being added to that list. There is now a Scots translation of Harry Potter and the Philosopher’s Stane and it is so much fun to read.
Though Scots, the dialect spoken in Lowland Scotland, sounds similar to English when spoken aloud, reading it is a whole different story. It can be a little tricky, but I guarantee you won’t be able to read it without saying it in a thick Scottish accent. Check out some parts of the Scots Harry Potter translation below:
— Geekologie (@geekologie) January 23, 2018
Though many key words have remained unchanged, such as Hogwarts and Weasley, many are different as well. In the Scots version, the Sorting Hat is the Blitherin Bunnet, Quidditch is now Bizzumbaw, and Dumbledore is Dumbiedykes. And we can’t forget that The Boy Who Lived is now The Laddie Wha Lived:
Oh, man. This Scots language Harry Potter translation is very real and very VERY hilarious. Just TRY not to read that in the thickest accent your brain can muster: https://t.co/UBVL6uN7F4 pic.twitter.com/KvBNd4LQ1h
— PeppermintGentleman (@PeppermintGent) January 22, 2018
Harry Potter and the Philosopher’s Stane, which was translated by Matthew Fitt, is already on shelves in the UK, and will be available in the US on March 1st, 2018 by Black & White Publishing. It may be a little difficult to read at first, but its guaranteed to be a whole lot of fun.